去年12月9日,由中国作协授牌的全国首个“中国网络作家村”在杭州白马湖畔成立,一年以来,中国网络作家村坚持以社会主义核心价值观为引领,精准指定人才引进和培养政策,集聚大量网络知名作家,网络文学欣欣向荣;积极吸引上下游产业聚集,打造网络文学的全产业链;创新性搭建平台,将优秀中国网络文学作品扬帆出海,走向“一带一路”,落地全球。
借梯登高,
合作建立中国网络文学研究院
2017年4月,中国作协网络文学研究院花落杭州。这是国内首家网络文学专业研究机构。研究院聘请了白烨、欧阳友权、黄鸣奋等10位国内网络文学研究专家为首批特聘研究员,聘请唐家三少、酒徒、天蚕土豆、月关等15位知名网络作家为特约网络作家。
借力发力,
合力建设首个“中国网络作家村”
2017年12月9日,首个“中国网络作家村”授牌仪式在白马湖国际会展中心举行,这也是首个国字号的“网络作家村”。
“中国网络作家村”对网络作家产生了巨大吸引力,也在国内外引起了强烈反响。到目前为止,申请入驻作家村的网络作家达150余名,其中91名已在滨江注册设立工作室。中国作协全委会委员中的9名网络作家,有5名已是作家村“村民”。
截至目前,作家村累计接待各级领导、各界人士参观考察超过40批次、500人次。作家村还举办了“好故事训练营暨首届中国网络作家高级培训班”、“红色文化进中国网络作家村”、首届“中国网络文学周”网络作家新书签售等一系列活动。
“中国网络作家村”已成为中国网络作家集聚和交流的平台、创作和成果转化的平台,也成为新的社会阶层统战工作实践创新的平台。
借船出海,
全力办好首届中国网络文学周
今年5月16日至21日,首届“中国网络文学周”在杭州成功举办,其间举行了一系列如“2018网文新品新作发布会”“知名网络作家新书签售”“网络作家林”植树、“网络文学界庆祝改革开放40周年系列采访第一站”等活动。
像一株大树,
吸引百鸟栖息盘桓
中国网络作家村成立一年来,与网易文学、华数传媒、掌阅、咪咕数媒等一批网文平台达成战略合作,成立政府引导基金投资相关企业或作家,全力打造多元素的泛娱乐产业链,使作家村成为网络文学优质IP的资源热岛。
栽下的梧桐树,吸引来的不只是栖息于树上的凤凰,还有有着灵敏嗅觉的上下游企业。作家村强大的网络文学集聚力,也让周边数字产业链应运而生,目前已有8家动漫影视企业在作家村周边自发式集聚,联动形成高新区内文学创作、游戏动漫上下游优质企业,形成作家村特有的数娱产业矩阵。
从今年六月开始,作家村还持续举办了白马荟文化沙龙活动,每期活动定向邀约网络作家和企业数量,促成合作。一年来,作家村已有24部作品通过IP转化改编为影视剧、漫画及手游,累计申报版权收入达3.81亿元,纳税近2000万元,其中我吃西红柿小说改编的同名动漫《星辰变》在腾讯视频上线播出六集点击率超3亿,改编自唐家三少爱情自传体小说《为了你,我愿意热爱整个世界》的同名电视剧播放量已突破11亿。
向全世界,
传播一批中国好作品
中国网络文学是展现中国文化的一个窗口,网络文学的海外传播说到底是中国综合国力提高的体现,也是中国文化自信的体现。借助互联网传播优势,作家村也一直在践行文化“走出去”。
伴随着中国影响力的提升,网络文学已经走出国门,火爆于东南亚,风靡于北美洲,成为世界文化形象,“一带一路”为这种自发的、碎片化、随意性的传播提供了平台,打通了渠道,创造了条件。
离作家村不远的东方通信科技园里就有面向“一带一路”的文学翻译基地,明亮舒适的空间,电脑、咖啡吧一应俱全,外国留学生会定期聚集在这里,一起做一件事情——把优质的网络文学作品翻译成小语种语言作品,在一带一路沿线进行海外传播。这个基地也是杭州启迪之星与中国网络文学作家村,浙江财经大学国际学院等高校共建的“网文出海”大本营之一。
杭州启迪之星的总经理欧阳华斌告诉记者,其实网文出海就是三个环节,“找书、找平台、找翻译”,“作家村就是最好的内容提供方,他们拥有丰富的资源,可以帮我们选择最合适的书籍,同时他们还有很好的平台方,像中文在线、天翼阅读,都能够很好地把作品送达海外,实现真正落地。”他说,这个基地最大的特点就是用当地的海外留学生作为翻译主力,通过培训后,就能跨越一般翻译作品的文化壁垒,“让当地人翻译当地语言,会更容易传达作品中中国文化的精髓。”
作为落地海外的平台,中文在线的洪天告诉记者,最困难的事情是找到文化的公约数,目前他们战略投资了英文世界最大的中国网络文学网站WUXIAWORLD(武侠世界),几年运作下来就让他们找到了这个公约数。“目前武侠世界的读者遍布100多个国家,北美读者占总数的三分之一以上,每月活跃读者超过400万,已经成功融入到海外主流文化圈。中文在线大量的文学作品通过这个平台最有效地推向海外市场。”他说,不少网络作家村出产的作品就是在这个平台上为世界所知。
除了滨江的翻译基地,作家村联合浙江外国语学院成立网络文学“一带一路”海外传播翻译基地,加大对网络文学海外译介输出与传播力度,其中《回到明朝当王爷》《锦衣夜行》《何以笙箫默》《微微一笑很倾城》《杉杉来吃》等作品被翻译成泰语、越南语、印尼语、韩语等,在东南亚国家热销并形成一定影响力。沧月的《镜系列》英文版还登陆了全球最大的图书网站亚马逊,为欧美读者所认知。
- 微信号:hangzhouci